Research Programs Legal Defense About Us Donate Contact Us USEnglish.org
U.S. English Foundation Research

LATVIA

Legislation

The Procedure of Certifying Document Translations into the State Language

Regulations No. 291 (Issued according to Part 3, Article 10 of the State Language Law)

Cabinet of Ministers of The Republic of Latvia

22 August, 2000, Riga

1. These regulations shall stipulate the procedure of certification of the translation into the state language of a document, to be issued on the territory of Latvia, if legislative acts do not require submitting the translation of such a document, certified by a Notary Public, or establish another procedure.

2. It is forbidden to certify:

2.1. Correctness of a translation of a passport, document replacing it, service identity document card, deputy identity document card, membership card of a social or public organisation

2.2. Translations of such a document that are written in pencil or on several pages if they are not numbered, bound with a thread and their number has not been certified with the issuer's stamp's imprint and the signature of a competent official, as well as to certify the translations of such a document where corrections, erasings, addings and crossings are not confirmed and signed.

3. The requirement of binding pages, stamp imprint and signature of a competent official shall not be applied to a document the author of which is a physical person.

4. State and municipal institutions, courts and the institutions belonging to the judicial system, as well as state and municipal enterprises (companies) (hereafter - institutions) shall consider a document in a foreign language if a physical or juridical person has submitted the document according to the competency of the institution, by adding also a translation of the document in the state language.

5. Only the original document or its derivative (copy, extract or duplicate) that has been certified by a Notary Public may be submitted to an institution.

6. Certifying correctness of the translation of a document, the translator on the last page after the text draws up a certification inscription in the state language that shall contain:

6.1. In capital letters written words 'TRANSLATION CORRECT';

6.2. Name, family name, personal code of the translator;

6.3. Signature of the translator and its deciphering;

6.4. Name of the place of translation;

6.5. Date of translation

7. For the losses incurred due to incorrectness of the translation, translator shall be responsible according to the Civil Code.

8. Implementation of these Regulations shall be supervised by the State Language Centre.

9. These regulations shall take effect on September 1, 2000.

Prime Minister A.Berzins

Minister of Justice I.Labucka

Top of page

Research
 Issues
 Publications
 Many Languages
 Official Language Research
Foundation Newsletters
Looking for the most current happenings at the Foundation? Read all about our exciting news, most recent developments and latest stories here. You can also access a "Free English Language Learning Resources on the Internet" brochure here.
Learn English for FREE
US English Foundation is excited to announce a new partnership with Mingoville, a site for learning English on the web! Create an account with MingoVille for Free!
© 2012, U.S. English, Inc.
All rights reserved.
Any citation of the material contained in this website must credit U.S.ENGLISH.
No portion of this website may be reproduced or transmitted in any way without the express permission of U.S.ENGLISH.
Copyright violations will be prosecuted to the fullest extent of the law.